


It leaves the least wiggle room for error or misunderstanding. Word-for-Word (also called “Literal Translation”) is regarded as the most accurate. This makes the translations very useful in side-by-side comparisons. They differ very slightly in the exact expression of the meanings and the translators take great care to make sure the core meanings are conserved. Related Content: Zero: That’s How Many Contradictions There Are in the Bible We can tell, because after hundreds of years of Bible translating, all the major translations are in agreement about the major meanings they are conveying in English. These idioms do not always translate accurately from a source language to the target language, so translators must be very careful to make sure the meaning is accurately transmitted.Īnd the translators do a very good job of it. Thought-for-Thought (Dynamic Equivalence)Įach approach has its strengths and weaknesses.īible scholars have to study the original languages for a long period of time in order to develop a high proficiency in the original language.Īnd these same scholars must be top experts in the target language as well.Īnybody who has learned a foreign language knows there are certain idioms in each language. There are 3 main approaches for Bible translations.

Be sure and check out this post on the Worst Translations of the Bible. Gets the crown for being the most accurate English Bible translation. I’ve had the same questions Allen raised, so when I researched it (quite a few times, because I have a number of Bibles) I wrote everything down along with the answers I found.Īlmost all scholars agree that the New American Standard Bible (NASB) 14:12.Video can’t be loaded because JavaScript is disabled: Is the NIV a Corrupt Bible Translation and the KJV the only "Inspired" Translation? () text in their destroying), others refer it to 1 above), 2 Peter 2:19 with τῆς ζωῆς added, Wis.

moral decay: 2 Peter 1:4 2 Peter 2:12 (some take the word here actively ( R. marginal reading) take φθορά here actively: εἰς φθοράν, to destroy) ἐν φθορά, in a state of corruption or decomposition (of the body at burial), 1 Corinthians 15:42 by metonymy, that which is subject to corruption, what is perishable, opposed to ἀφθαρσία, 1 Corinthians 15:50 in the Christian sense, the loss of salvation, eternal misery (which elsewhere is called ἀπώλεια), Colossians 2:22 (see ἀπόχρησις) opposed to ζωή αἰώνιος, Galatians 6:8, cf. corruption, destruction, perishing (opposed to γένεσις, origin, often in Plato, Aristotle, Plutarch opposed to σωτηρία, Plato, Phileb., p. Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 5356: φθορά
